Malo koja knjiga mi popravi raspoloženje kao knjiga : Narodne pripovijesti Bosansko-hercegovačkih Muslimana. Knjiga je izdata u broširanom povezu (šteta već se prilično raskupusala, jer sam je davao mnogima ovdje u Holandiji da čitaju), u Sarajevu 1975, u izdanju NIP “Oslobođenje”. Ne znam da li je kasnije urađeno neko ponovljeno izdanje. Priče sabrao, napisao predgovor, te biografije kazivača i riječnik turcizama napisao je Alija Nametak. U predgovoru Alija Nametak ističe da je prvu zbirku objavio 1944., pod nazivom: “Muslimanske pripovijesti iz Bosne”, koju je izdala knjižara Hadži Ahmeda Kujundžića u Sarajevu.
Alija Nametak je kao dijete slušao priče od svog amidže i od svog oca, koje nije bilježio, alli ih se sjećao. Najviše priča zabilježio je radeći u Institutu za proučavanje folklora ( u Sarajevu, od 1954.), idući na teren, i bilježeći izravno riječi sugovornika. Najviše priča je zabilježio u Zapadnoj Bosni, Livnu, Duvnu i Šuici.
Nametak ističe kako većina priča Bosanskih Muslimana (Bošnjaka) ima porijeklo sa Istoka. Priče su donosile prije svega hadžije, koje su sa svoga često jednogodišnjeg putovanja na hadž donosile priče koje su čule spvajući po hanovima, karavansarajima, ili musafirhanama. Priče imaju ponekad motive crpljenje iz “Hiljadu i jedne noći”. Pripovijesti su se nekad rađale i u samoj džamiji, jer se poneki stariji imam, da bi potvrdio ispravnost nekih moralnih sentenci, služio čitanjem kratkih priča iz nekih ćitaba, a kasnije su džematlije ove priče prenosili ukućanima, ili bi se priče prepričavale na sijelima.
Ovom prilikom bi spomenuo sestru od mog tetka, rahm. hadži Hasana Ljubunčiča, rahmetli Hatidžu Ljubunčić, koji smo svi u famili zvali tetka Hata. Hata je, kao i njen brat, bila porijeklom iz Livna. Bila je veoma pobožna žena, a u neku ruku i veoma duhovita. Nije se nikad udvala i živjela je kod moje tetke. Kao dijete sam često konačio kod tetke u Šahinagića ulici ( ulica kojom se išlo na uspinjaču). Tetka Hata je znala veoma mnogo priča, i pričala je to na veoma interesantan i upečatljiv način, govoreći ikavicom, kako inače govore ljudi iz njenog kraja. Da napomenem da je njen zet (sestrin muž) bio rahm. Prof. Hazim Šabanović, jedan od najvećih istoričara u BiH.
Kao ilustraciju priča koje se nalaze u knjizi Alije Nametka donosim ovu priču, prepisanu iz knjige ne mjenjajući interpunkciju.
Gluh hodža i bolesni bogataš
U nekakvu mjestu čovjek bio zgodan, ali hasta plaho bio. Išo mu sav svijet, obilazio ga: i znani i komšije, ali imam nije htjeo ić! Jer kad imam ode na hastu, hasta se uzbuni. Misli da je došo imam da vidi da neće ured umrijeti, da neće štogoderce o smrti mu prigovoriti, i tako.
Ali žena hodžina ustisala, illa: “ I ti otiđi, sramota je, I ti otiđi, sramota je”!
Hoda kaže: “Nije moje da idem, nije moje da idem”.
“Ama jašta je! Nego otiđi”!
“Ama pa bona, gluh sam”.
“Pa eto, ako si gluh, polako uz merdevine, na čardačna vrata. Nemoj hlupiti vratima! Sjedi, nazovi selam! Pitaj ga: -Kako si-? Šta god rekne, ti reci: -Ja Rabbi šućur-! Pitaj ga, more li jesti! Šta god rekne, ti rekni: - Samo ti žitka! Za haste je! Pitaj ga :-dolazili li ti doctor-? Šta god on rekne, ti odgovori: -Sretne li je ruke! Pitaj ga, more li spavati! Šta god on rekne ti odgovori njemu : - Polahko! Nemoj se vrtjeti-”
Hele, hoda hud poslušo. Star i jes’, gluh i jes’, na vrata, zapne mu hrka za čardačna vrata, pukne vratima. Hasta hem njega ugledo, hem mu puk’o vratima!....
Selam nazove, upita ga :
-Kako si?
“Kaže: -Nikako-!
“Neka”, kaže, “ja Rabbi šućur”.
Pita ga: “Moreš li šta bola’ pojest”?
“Mogu”, kaže, “govana”.
“Samo ti žitka! Za haste je”.
Pita ga: ”Dolazi li ti doktur”?
“Doće Azrail”.
“Eh on je sebepli ruke!... Moreš li spavati, bolan ne bio”
“Mogu ko na mravinjcu”.
“Samo se”, kaže, “ne vrti”!
Sarajevo 1974. Hadži Hafiz Ismail efendija Fazlić